Bienvenue dans le projet de Rikyû 🍵

Tout d’abord, je vous remercie de vous intéresser à la voie du thé, qu’on appelle le chanoyu au Japon. 

Ce projet vise à comprendre la richesse de "l'esprit du thé", tout en traduisant le "Rikyu Hyakushu (利休百首, les cent poèmes de Rikyû) en français.

J'avais essayé de les traduire toute seule avant de les publier. Cependant, j'ai rencontré de nombreuses difficultés pour traduire précisément, et il serait impossible de les publier ainsi pour toujours. Par conséquent, j'ai décidé d'oser publier le processus de ce projet.

Je vous prie donc de lire, s'il vous plaît, et de laisser vos commentaires s'il y a des erreurs à corriger afin d'améliorer le travail de ce projet.

Je l'appelle ce projet : Projet de Rikyû, notre travail en cours (Google Doc)

A propos du « Rikyû Hyakushu »

Il s’agit d’un recueil, qui exprime les savoir-faire et les manières de se conduire, résumé en cent poèmes pour que non seulement les amateurs mais aussi les débutants puissent les comprendre facilement.
Rikyû” est le nom du Maître Sen no Rikyû, un fondateur de wabicha, un style de chanoyu inspiré par l’idée zen. “Hyakushu” signifie cent waka, un style de poème japonais constitué de 31 mots.
Une leçon est retenue dans chaque poème.

Ces 31 mots d’un waka sont repartis en 5, 7, 5, 7 et 7 mots pour chaque vers. Rythmique et facile à réciter, les Japonais étaient friands de ce type de poème depuis longtemps. Concernant ce Rikyû Hyakushu, il est apprécié dans le monde du chanoyu même aujourd’hui. En effet, pendant le cours de chanoyu, mon professeur de thé indique les mauvais comportements en se référant d’un de ces poèmes.

Selon une légende, ce n’est pas Rikyû qui a créé tous les poèmes mais on dit que ce serait, Gengensai Soushitu(玄々斎宗室), le onzième Maître d’école Urasenké et un des descendants directs de Rikyû, qui a édité des poèmes qui existaient déjà. Effectivement, les Japonais était très attachés aux poèmes de style waka et non seulement Rikyû mais aussi beaucoup de pratiquants de chanoyu aurait laissé les leçons et le mode d'emploi d'ustensiles de chanoyu en forme de waka, pour que leurs élèves puissent les comprendre facilement.

Dans l’entrée de la salle de thé de l’école d’Urasenké à Kyoto, il y a une porte coulissante en papier appelée Hogohusuma (法護普須磨). Gengensai a calligraphié ces 100 poèmes minutieusement et son propre poème sur la porte. Cette porte se situe près de l’entrée où les gens peuvent les voir naturellement lors de la cérémonie du thé ou du cours de chanoyu.

Merci par avance. Tomoyo