Remise de "nom du thé"

Le week-end dernier, j’ai reçu un “nom du thé”, conféré par le Maître d'école Urasenke.

Ce nom du thé est composé en deux kanjis : l’un, "宗(Sou)", que le Maître du thé 千宗室(Sen no Sôshitsu) confère et l’autre qui est son propre nom. En ce qui me concerne, le mien est "宗智".

Le Kanji 智 a deux manière de lire, "chi" et "tomo". On peut donc le lire "Souchi" ou "Soutomo". C'est moi qui le décide, mais j'hésite encore entre les deux possibilités. Quoi qu'il en soit, je peux désormais profiter de ce nom lors des activités concernant l’art du thé en particulier, comme beaucoup de "茶道家(sadôka, pratiquants du thé)" le font.

Ce nom du thé est remis à ceux qui sont considérés comme  ayant acquis la quintessence des pratiques par leur professeur. Cette quintessence se transmets secrètement et directement d’un professeur à un élève.

Plus précisément, ce nom est accordé quand le professeur considère que l’élève est suffisamment compétent pour suivre la voie du thé.

C’est un événement important pour moi, puisque j’ai l’impression que j’ai été reconnue en tant que pratiquante confirmée par mon professeur.

Par ailleurs, ceux à qui on a accordé ce nom peuvent désormais enseigner l’art du thé. Mon professeur m’a conseillé de saisir toutes les occasions d’enseigner la voie du thé le plus tôt possible.

Pour fêter ça, mon professeur a organisé une cérémonie avec un repas appelé 懐石 (Kaiseki). C’est un repas de plusieurs mets servis dans des plats individuels.

Le Kaiseki était composé du riz, d’une soupe miso, de poisson et de légumes de saison. Tout ont été préparé par mon professeur du thé qui est également spécialiste de la cuisine japonaise.

「白圭尚可磨」

はっけい なお みがく べし

hakkei nao migaku besi

Dans le kakejiku, il y avait un mot ancien écrit :  白珪尚可磨(はっけい なお みがくべし).

C’est un enseignement citée dans 詩経(Shikyou), le recueil de poésie le plus vieux de la Chine. 

白圭(Hakkei) désigne une belle boule bien polie et qui n’a aucun défaut.

Le mot signifie qu’il faut continuer de la polir, bien qu’elle soit parfaitement belle.

Cela veut dire qu’il est important de poursuivre assidûment ses études.

Si mon professeur a choisi ce nom, ce serait parce qu'elle voulait que je continue à apprendre, bien que j'aie obtenu le titre du professeur.

*ici, j’emploie ces mots semblables comme ci-dessous.

- maître du thé = le chef actuel de l’école Urasenke. Il est le successeur des maitres et descendant de la lignée de cette école. 家元.

- professeur = une personne par laquelle un élève apprends la cérémonie du thé. 先生.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です